
В древности в разных странах пряности назывались и означали по-разному. Например, в древней Греции – aromatiko и означали травы ароматные, благовонные, а в древнем Риме – salsu и обозначало это едкие, острые, вкусные, в латинском значении это пряные растения, вкусные, лакомые – scitamente, на латыни это обозначает что-то красивое, привлекательное, яркое, именно так оценивали пряности в Европе в средние века. В Италлии означает что-то особенное, присущие только одному (spezie), во Франции, похоже, как в Риме означает острый изысканый и пикантный (epice), в Англии тоже острый, только называется (spices), в Голландии, как в Италии это что-то особенное, индивидуальное (specezig). То есть, в Западной и Южной Европе обозначения этих пряностей такие же, как и латинские, в одно и то же время и что-то острое, вкусное, красивое, но и тут же особое не похожее ни на что другое, индивидуальное.
В странах Центральной, Северной и Восточной Европы немного по-другому характеризуют пряности. Чаще всего обозначают «вкусные» Это на немецком, славянском и фино-угорском языке. В Германии пряности называются Gewiirz, и означают «коренья». И чешское koreni, польское korzenny, латышское virzes, эстонское virts означает тоже самое. Только у эстонцев применяется еще и другое название пряностей — maitseained, и обозначают тоже самое, дающие вкус. У литовцев это называется prieskonis, а у Латышей sivs но обозначают все равно одно и тоже – вкусный.
В Скандинавии пряности получили название kryddor, и обозначают порошок, стертые в порошок.
Мы видим что в языках Восточной Европы акцент падал именно на вкусовые качества пряностей.
В России вообще пряности острыми, пахучими и приятными на вкус и ассоциировалось со словом перец (перяный – пряный). Поэтому и пряник имеет такое название, он наполнен многими пряностями.
|
| ||||||||
|
| ||||||||